clam up
The Economistの記事から英語表現を拾います(エコノミストはアクセス制限があるので、こういったサイトで読むと良いと思います)。
記事の内容は、企業におけるLanguage policyとpracticeについて。これについては、社会言語学的には、以前から議論されていたけど、やっと普通の雑誌でも議論されるようになってきましたね。
Slow learners lose their self-confidence, worry about their job security, clam up in meetings or join a guerrilla resistance that conspires in its native language.
さて赤字のclam upは、"to suddenly stop talking, especially when you are nervous or shy"という定義のPVです。つまり文脈だと「英語力の問題で、急に黙りこんでしまう」という意味合いで使用されています。(Yusuke)