ニューカッスル・ダラム英語勉強会

イングランドのニューカッスル大学およびダラム大学に留学に来ている日本人達による英語学習の一篇。

throw to the dogs

The Economistの見出しから英語の表現を拾います。

f:id:newcastledurham_eigo:20140228063802p:plain
http://www.economist.com/blogs/schumpeter/2014/02/swiss-banks

さて見出しのthrow to the dogsとはどんな意味でしょうか。そのまま逐語訳をすれば「犬に投げる」。さっぱりですね。そんな時はまず辞書で"dog"を調べましょう。するといろいろ出てくると想います。ポジティブかと思えば、実はネガティブな意味も結構多い。go to the dogsなんて言葉もあるくらいですから、推測することもできるでしょう。つまり「価値のないものとして投げ捨てる」「(be thrown〜で)ダメになる」という意味になります。ちなみに、『マクベス』(確か第五幕第三場)のにてマクベスが医者に"throw physic to the dogs"という台詞も出てきます()。ともあれ結構、犬には面白い表現が多いです。他にも探してみると面白いかもしれませんよ。(Yusuke)

PS そうそうリードにあるlimelightも調べると面白いですよ。ありがちなスナックの名前だけじゃなく、演劇にとても関係のある言葉です。