ニューカッスル・ダラム英語勉強会

イングランドのニューカッスル大学およびダラム大学に留学に来ている日本人達による英語学習の一篇。

Let off steam

初投稿がこんな短い記事(コラム?)で恐縮ですが、先日ネイティブとの会話で出てきた言い回しを一つ。

”Let off steam”

「蒸気を出す」みたいな直訳から、機嫌が悪くて脳みそがプシュー!となっている感じかと思ったのですが、どうやらそうではなく、出すのは溜まっている良くないストレスとかフラストレーションのようです。例えば全力でゲームやレクリエーションをして、そのおかげですっきりしてリラックスする、といった後のニュアンスまで含まれる言い回しです。日本語にすると「息抜きをする」でしょうか。
例文をどうぞ。

Work is very stressful so on the weekend I play a hard game of rugby to let off steam.
仕事ですごくストレスがたまるので、週末は息抜きのためにがっつりラグビーをするんだ。

アカデミックな論文や本来面白いはずの洋書もずっと読んでいると疲れてきます。
たまにはimgurやredditのくだらない画像か何か見て、let off your steam!

Ayaka