ニューカッスル・ダラム英語勉強会

イングランドのニューカッスル大学およびダラム大学に留学に来ている日本人達による英語学習の一篇。

bêtes noires

The Economistには企業とマーケットおよび消費者行動に関する記事がありました。ここから英語表現を拾います。

 

Schumpeter: We want to be your friend | The Economist

 

ONE of Kingsley Amis’s many bêtes noires was pretentious advertisements for beer. The poet laureate of alcohol thought that all such ads needed were three things: the name of the beer, a picture of a mother-in-law falling over and the slogan: “Makes You Drunk”. These days advertisements are even more pretentious than they were when Amis was harrumphing. Guinness’s blather on about the true nature of human character, and so on.

 

赤字のbêtes noiresに注目したいと思います。研究社の『新英和大辞典』では「特に嫌いなもの、大嫌いなもの[人]」という訳語が掲載されています。確認のためにOxford Dictionary of Englishで定義を確認してみると"a person or thing that one particularly dislikes"とあります。語源はそのままフランス語で英語にすると"black beast"となります。ちなみに発音は/bɛ́t nwɑ:ɾ/もしくは/beɪt -/となります。2つ発音があるので使用をする際には注意が必要でしょう。このようにフランス語からの借用語を第一文に持ってくる感じが、非常に堅い印象を読者に与えますね。The Economistらしい文だと思います。

 

以上を踏まえると第一文は「キングズリー・エイミス(イングランドの小説家)が特に毛嫌いしたものに見栄を貼ったようなビールの広告がある」と訳すことが可能でしょう。(Yusuke)